Сегодня я зарылся в филологические шутки и анекдоты на русском и украинском языках, вбивая в строку поиска филологи шутят и філологи жартують .
И вот на что по результатам поиска обратил внимание.
Русские филологи шутят о языке с позиции уникальности и самодостаточности языка, широко обращаясь к омонимии и синонимии, к фразеологии и к грамматическим нюансам.
Конечно же есть и похабные, и дискриминационные к другим языкам шутки, но их значительно меньше тех, о каких я сказал выше. Да и в большей мере из созданием занимались не лингвисты, а неблизкие к языкознанию люди. По крайней мере, мне так подсказывает чутье лингвиста.
Я думал, что в украинском юморе о языке будет не меньше такой самодостаточности и уникальности языка в мировом сообществе, тут одной украинской фразеологии (как по мне, самой красочной в мире) хватило бы...
Но увы, подавляющее большинство шуток построено на противостоянии украинский язык - русский язык, и шутки эти тоже, на мой взгляд, имеют происхождение отнюдь не в лингвистической среде...
А вот и не встретишь сходу подобных, например, такому:
Пирожок единственное число, а полпирожка множественное.
Посудите сами: Зачем мне твой пирожок? или Зачем мне твои полпирожка?
А ведь подобные шутки и анекдоты заставляют людей обращать более пристальное внимание на язык, которым пользуешься в своей жизни.
Може, варто було б нашим філологам створити велику хмару жартів про українську мову, про її граматичні та лексичні нюанси, про її ідіоматику та інші нюанси.
І щоб у гуглі навіть при наборі російською филологи шутят першим чином користувачі бачили б ресурси з жартами про українську, живу, багату і барвисту мову.
Использованная литература: источник