Франция шокирована ложью Киселева

«Мы этого не говорили!» — Французские журналисты перевели на родной язык сюжет «о евроскептиках» из программы Дмитрия Киселева.

Популярная передача Le Petit Journal французского телеканала Canal+, представляющая в стиле сатирического инфотейтмента новости дня, обратила свое внимание на то, как передают новости из Франции российские телеканалы и, в частности, канал Россия 24 .

Журналисты проанализировали структуру выпуска программы Вести недели Дмитрия Киселева от 15 мая, а затем встретились с людьми, которых интервьюировали российские работники российского ТВ.

На сайте России 24 рассказ программы Вести недели о ситуации во Франции начинается на 52-й минуте и занимает около 10 минут.

Главная тема заявлена как рост движения евроскептиков во Франции . Тем не менее, команда в основном снимала манифестации недовольных новым законом о труде и интервьюировала манифестантов, которые отвечали именно в этом контексте, ничего не говоря ни о Европе, ни о евроскептицизме .

Когда журналисты Le Petit Journal показали героям сюжета переводы их собственных слов, те практически не узнали сказанного. Это ужасно, отвратительно и оскорбительно, что мои слова перевели таким образом. Это даже не ложный перевод эти слова полностью выдуманы , говорит одна из опрошенных, которая после того, как ее слова подвергли переводу , стала утверждать , что боится мигрантов. Нет, я совершенно не боюсь мигрантов. Я сказала им, что чувствую себя в безопасности, и что вопрос мигрантов для меня никак не связан с чувством опасности, и что я за то, чтобы мы принимали людей, бегущих из страны, где идет война , комментирует она передачу Дмитрия Киселева.

Вы нечестный человек, меня выставили расистом , обращается пожилая женщина к российскому журналисту, просмотрев свое интервью.

Интервью этой пенсионерки, бывшей сотрудницы мэрии Нуази-Ле-Сек, из двенадцати минут сюжета занимает почти шесть. Оригинальный текст хорошо слышно под переводом, пожилая женщина пытается объяснить журналисту политико-экономическую ситуацию, сложившуюся в небогатом пригороде Парижа. Работающий для программы Вести Антон Лядов на приблизительном французском языке направляет разговор в нужное ему русло: Сколько у вас здесь мечетей? , Ведь вы же должны платить за этих людей вашими налогами? , и настаивает, чтобы его собеседница оценила количество мигрантов, проживающих в городе.

В ответ в сюжете Вестей , пожилая женщина говорит : Меня направили на пенсию, и в это же время наняли троих мигрантов, из Алжира, Турции . После увиденного российского сюжета, пенсионерка была удивлена. Это ложь и очень неверная интерпретация моих слов , объяснила она журналисту Le Petit Journal. В сюжете, который можно найти на сайте России 24 , этих слов уже нет.

В той части, где журналист спрашивает про мигрантов, она упоминает и выходцев из Магриба, и уроженцев Португалии и Испании. Le Petit Journal утверждает, что после их публикации Россия 24 сначала совсем сняла сюжет с сайта, а затем поставила снова, но уже с исправлениями.

Еще в одном эпизоде идет речь о здании лицея в 19 округе Парижа, которое, по словам Вестей , заняли мигранты , так что властям пришлось выселить оттуда школу. Мэр 19 округа, к которому обратился Le Petit Journal, сообщил, что здание пустовало с 2011 года, то есть задолго до миграционного кризиса .

Кроме обычных французов , для сюжета были проинтервьюированы два политика. Просмотрев перевод своих слов, бывший министр Брюно Ле Мэр высказал пожелание, чтобы российские телеканалы не урезали его слова и передавали их точно. Показанное не похоже на то, что я сказал , заявил он журналистам Le Petit Journal. В переводе особый акцент делается на фразе Мы должны больше сотрудничать с Россией . Предваряя появление еще одного политика Жана-Мари Ле Пен ведущий говорит: Теперь-то уж в этом выводе нет никаких сомнений .

И заключает: Посыл ясен. Из-за Европы во Франции люди ломают все подряд на улицах, демократии больше нет, мигранты всех держат в страхе, занимают французские рабочие места и французские школы. Остается один выход это Россия .
Такие пироги...