Ботаешь по-фене?

22 августа 2015, 16:11
Воровской жаргон, который еще называют «феня».

Феня - язык не искусственный, как думают многие. А пришел он к нам из тех времен, когда в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.

В них между собой разговаривали на иврите с идишем, а полицейские их не понимали, ведь евреям служить в полиции воспрещалось. Так не понятные для правоохранителей слова превратились в устойчивый русский блатной жаргон.

Вот некоторые из них:

Ботать от בטא (боте) - выражаться , ביטוי (битуй) выражение , говорить . Иврит.

Феня от אופן (офен) - способ . ביטאי באופן . Иврит.

Ботать по фене - от ביטאי באופן .(битуй беофен) - выражаться особым способом, непонятным для окружающих.

Фраер от Frej (фрай) - свобода . Не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта. Свободный от воровского закона и не защищаемый им. Идиш.

Блатной - от Die Blatte (блатте) лист , бумажка , записочка . Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. Свой, принадлежащий к уголовному миру. Идиш.

Шахер махер от סחר מחר (сахер мехер). Махер продавать, а шахер товар. Иврит

Хевра отחברה (хевра) компания . Криминальная общность, банда. Иврит

Ксива от כתיבה (ктива) - записка . Документ, нечто написанное. Иврит. (В ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на с . К примеру щабес вместо шабат ).

Клифт - от חליפה (халифа) костюм . Пиджак. Иврит.

Малина (воровская) от מלון (малон) гостиница , приют , место для ночлега . Квартира, помещение, где скрываются воры. Иврит.

Хана от חנה (хана) конец . Это корень очень широко распространен в иврите (ханая автостоянка , ханут склад , магазин ). Делать остановку в пути, привал. (А в переводе с санскрита хана - смерть ).

Таганка - от תחנה (тахана) станция , остановка , стоянка . Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных с европейской части страны перед отправкой в Сибирь.

Марвихер - от מרויחר (марвихер) - зарабатывающий деньги . Вор высокой квалификации. Иврит.

Хипеш - от חיפוש (хипеш) поиск . Обыск. Иврит.

Хипесница , соответственно, воровка.

Параша от פרשה (параша) слух , комментарий . Со временем это ивритское слово стало означать дурнопахнущую историю . А затем стало синонимом отхожего места.

Кейф (кайф) от כיף (кейф) удовольствие . От этого же корня в арабском языке кофе . Когда его пили койфевали . Иврит и арабский - два семитских языка, имеющих очень много общих корней.

Халява от חלב (халав) молоко . В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב (дмей халав) деньги на молоко . Теперь синоним слова даром или бесплатно .

Шара, на шару от שארים- ( шеар, шеарим) остатки То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר шеар, чтобы бедные могли собирать колосья. В современном значении бесплатно. Иврит.

Шалава от שילב, לשלב (шилев) сочетать . Потаскуха, проститутка. Сочетающая несколько мужчин. Иврит.

Замастырить от מסתיר (мастир) прячу, скрываю , фальшивая рана . Спрятать что-то.

Стырить от סתירה (сатира) сокрытие . Украсть. Иврит.

Шухер - от שחור (шахор) черный . Тревога. Мундир полиции в царской России был черного цвета. Иврит.

Шмон - от שמונה (шмоне) восемь . Обыск. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера, отсюда и пошло. Иврит.

Сидор - от סדר (седер) порядок . Мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Иврит.