В Средние века литвины-беларусы, русины-украинцы и другие, народы восточной части Европы, не знали матов как и все славяне вообще.
Матерные выражения употребляли только финно-угры или, возможно, одни угры Волго-Камья, а также выходцы оттуда венгры.
Предположительно, еще и болгары, которые раньше жили в том же регионе, ниже Казани: ученые пока спорят, являлись предки болгар тюрками или уграми.
Как считают исследователи вопроса, маты сформировались в финно-угорской (либо в чисто угорской) среде еще в период первобытного общества.
Они служили вовсе не оскорблением, а выражением доминирования.
Точно так же у обезьян и дикарей показ половых органов либо имитация соития означает демонстрацию своего превосходства в социальной иерархии.
Следует добавить, что маты найдены и на берестяных грамотах Новгорода XI XII веков, написанных местной чудью то есть финнами.
Так что враги русского народа не виноваты: маты местное изобретение.
Следует добавить и то обстоятельство, что так называемые русские маты это именно финно-угорские маты.
Забавный факт в современных Заповедях российских казаков сказано: Знай: мат еще в XIII веке придумали враги русского народа для оскорбления наших Матерей и Веры .
Это неправда, так как маты изобрели славянизированные финны Московии, и притом задолго до XIII века.
В Европе единственным народом, употребляющим в речи МАТЫ являлись венгры.
Они ушли с Волги в Центральную Европу задолго до нашествия татар и до крещения местных народов.
Почему русские славянских языков не понимают?
Почему все славяне, в том числе, чехи, словаки, поляки, беларусы и украинцы, понимают разнообразные диалекты славянских языков без переводчиков, и только одни так называемые русские их не понимают им кажутся непонятными даже так называемые восточно-славянские языки Беларуси и Украины?
В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков.
Околославянский койне как язык княжеской знати.
Народные языки туземцев - финские.
Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде, до 1589 года.
И, наконец, болгарский язык как язык православных текстов и религиозных культов.
Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых, включая беларуский и украинский, это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%.
Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России, отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием и болгарский, древнеболгарский, он же церковнославянский .
В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким эсперанто на основе двух указанных выше языков-источников, на этом эсперанто я и пишу статью .
Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков, в том числе белорусы и украинцы, и только одни русские славянских языков не понимают и им кажутся непонятными даже так называемые восточно-славянские языки Беларуси и Украины?
Почему в России с пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинского языка как государственного на Украине?
Хотя это язык Киева, Матери городов Русских и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ.
Откуда этот странный для славян сепаратизм россиян, нежелание считать общими истоками Украину и Беларусь-ВКЛ?
Ответить на эти и другие вопросы, наверно, поможет сама история становления языка России, который лишь с огромной натяжкой можно называть русским и тем более славянским
Неславянская россия
Начиная разговор о русском или точнее о российском языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия это неславянская страна.
К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск территории древних кривичей, славянизированных западными славянами балтов.
Остальные земли финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие.
Сами главные топонимы исторической Московии все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д.
Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы или Эльбы, однако число колонистов, построивших возле Ладоги Новгород как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода ныне Ольденбурга, было в этих краях крайне мало.
В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами: датчанами и шведами, жила горстка колониальных правителей с дружиной сеть этих крепостей-колоний и называлась Русью .
А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам.
Языком колоний был славянский койне то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками.
Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне, в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком, с вынесенными за слово флексиями, и только затем нормальным славянским синтетическим.
Кстати, об этом и пишет Нестор в Повести временных лет : что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться словенами то есть понимающими слово, в противоположность немцам , немым то есть языка не понимающим.
Термин славяне не имеет никакого отношения к термину словене , так как происходит от изначального склавены .
Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы мурома, весь или вепсы, чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей.
Характерное оканье населения Центральной России сегодня ошибочно считается старославянским , хотя это чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края.
Кстати, лапти это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь тогда как все финские народы носят лапти .
Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари.
В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык, как часть вообще огромного влияния Азии.
Показательна книга Афанасия Никитина, конца XV века, О хождении за три моря .
Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой:
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик
В подлиннике:
Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим .
В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка, равно почитали Иисуса и Магомета, а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам.
В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков.
Околославянский койне как язык княжеской знати.
Народные языки туземцев - финские.
Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде до 1589 г.
И, наконец, болгарский язык как язык православных текстов и религиозных культов.
Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%.
Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России, отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием и болгарский древнеболгарский, он же церковнославянский .
В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким эсперанто на основе двух указанных выше языков-источников; на этом эсперанто я и пишу статью.
Болгарская составная
Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский?
При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.
Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии.
В том и дело, что в России своих коренных славян не было, кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой, так только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов.
А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка не имея своего местного славянского.
И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка, около 30-40% славянской лексики против 60-70% лексики финской и тюркской оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг.
А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население, наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине, все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику.
Славянский ли язык россии?
Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты, хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь.
- До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским.
- Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык.
- Язык Московии московитский язык не признавался до этого времени европейскими лингвистами, в том числе славянских стран, даже славянским языком, а относился к финским говорам.
Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России славянского статуса .
Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи.
И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт.
Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка .
Напомню, что Россия стала называться Россией впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название Московия темным и мракобесным.
Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы, терема, где женщин держали взаперти, но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией.
И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по прорубанию окна в Европу вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы.
До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык - украинский и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков.
Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику.
Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе Разговорная речь Древней Руси , Русская речь , №5, 1972, круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно.
Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики.
В Парижском словаре московитов (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова владыка и злат .
В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса 1618-1619 их уже больше ЦЕЛЫХ 16 СЛОВ : благо , блажить , бранить , воскресенье , воскреснуть , враг , время , ладья , немощь , пещера , помощь , праздникъ , прапоръ , разробление , сладкий , храмъ .
В книге Грамматика языка московитов немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа от 1696 СЛАВЯНСКИХ СЛОВ 41!
Причем, некоторые с огромным финским оканьем в приставках типа розсуждать .
Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к славянским языкам , так как самих славянизмов в устной речи не было, а именно устная речь народа является тут критерием.
А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах.
Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский государев язык.
Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России эталоном русскости и славянства , даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы славянские , хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил.
И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке, на котором писались и государственные бумаги Московии, ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают.
Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство Республику, по-польски Речь Посполитая, ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский то есть русинский, а Польша ввела государственным латинский язык.
Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков это латинский язык.
Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России пока российские деревни его не выучили.
Вот еще пример: сегодня и исстари в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей, входивших когда-то в состав ВКЛ, говорят вовсе не на русском, а на беларуском языке.
На литературном русском там не говорят, как и никто не окает отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей.
Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке.
Но это население относят этнически почему-то к окающим восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово.
И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков славянского или церковного болгарского и своего московитского, В. Лудольф сообщал в Грамматике языка московитов :
Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи .
Удивительно!
Что же это за такой славянский язык Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских?
Такого не было в Беларуси-ВКЛ тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова.
Наоборот никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую.
Этого двуязычия не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии.
Кстати: Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне нынешние белорусы .
Эта проблема двуязычия из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка как вообще главная проблема российского языка.
Он прошел стадии развития термина , называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году, закрепленной формально в 1795, Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на великорусское наречие русского языка .
Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля Толковый словарь великорусского наречия русского языка , где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский, хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до Толковый словарь живого русского языка , хотя словаря с таким названием он никогда не писал.
В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина Письмо о преобразителях российского языка .
Он писал: Ужасная разность между нашим языком, всюду в работе он называет его московским наречием , и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен .
Беден и безобразен это, конечно, расходится с будущей его оценкой как великий и могучий .
Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.
Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян где язык селян органично становится языком страны и народа.
Это чисто российская уникальная проблема как сочетать финский язык селян со славянским языком государства, например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном засилии славянизмов в письменной речи , подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут испортить и без того основанный только на славянизмах белорусский язык маслом масло не испортишь.
В итоге российские лингвисты героически порывают пуповину многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят чуждым , вычурным в условиях России , тормозящим становление литературного российского языка .
И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка московского наречия , который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики.
Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова.
Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал во славянство , и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт.
Патриотизм победил славянское единство.
Настоящий русский язык
Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье Граматiки словенскiя правильное синтагма , задолго до революционера в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов.
Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего:
Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады .
Ясно абсолютно, как и далее по его книге, что русским языком автор считает нынешний украинский язык, точнее тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев.
А вовсе не язык Московии-России.
Нехай , мовять , здрады это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет переводом на русский язык .
Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале Русская речь Московское издание Грамматики М. Смотрицкого доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: так называемый русский .
Так называемый Мелетием Смотрицким?
И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи?
Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально то, что у нас народ называл исстари русским языком, это только так называемый русский язык .
А не так называемый , настоящий был только у России.
Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах.
Ненаучно перевирать средневековых авторов.
Если они четко пишут, что русский язык это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить?
Зачем переписывать историю?
Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией с Луны упал на Киев, чужд, потому что так называемый .
А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское это не русское, а основанное на болгарском.
И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский это фактически переводы с российского на русский на украинский и белорусский.
Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется русским , а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами.
Алфавит
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на кириллице , хотя на ней никто в России не пишет.
Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей это введенный Петром I гражданский алфавит .
Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался.
Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов.
Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это сепаратистскими происками , хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.
Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам.
Но зачем мусульманам православный алфавит?
Второе заблуждение в том, что кириллица считается славянским алфавитом .
Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки это не славяне.
Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице.
Наконец, это алфавит церковнославянских то есть болгарских книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский.
Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни?
Нет, конечно.
Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей, точнее: алфавитом Петра I, так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице.
Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году, в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики.
В Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице Bielarus , Bielaruskaja krynica , Nasza Niwa и так далее.
Хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице!
В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как западничество и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан.
Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный белорусский язык творения основателей белорусской литературы.
Это, конечно, абсурдно.
И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются на польский алфавит .
Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит?
Да никакого.
А ведь поляки это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют.
Причем, и греки, и поляки в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста.
Кроме демагогии.
Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом сепаратизм и отход от России , как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям и своим карелам и татарам.
Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка.
Во-первых, его переименовали в просто русский дабы вычленить великодержавное имперское ВЕЛИКО , одновременно изменяя национальность великороссов на русских.
Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным, но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка.
И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый, пусть и искусственно, в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы только часть существовавшего при царизме русского народа.
Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав новый гражданский алфавит .
А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу в целях мировой революции , и сели бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница.
А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу.
Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал.
Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице
Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной, а именно Киевом, христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани, ее столицы, и Великой Пермии государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России.
Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика.
Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России и Украины НЕТ , а славяне живут только в Центральной и Южной Европе.
Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины обращать славян в православие , ибо там славян тогда не было.
И некому было давать славянский алфавит на основе греческого .
В том числе и Киев тогда не являлся славянским, он тесно дружил с Хазарией, в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда городом синагог , эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как еще одну прародину израильтян .
Чего же Кириллу ехать в город синагог Киев, где его никто не ждет?
Вот поэтому выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы славянах и сокрыть нежелательные факты, этому мифу противоречащие, то есть это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура.
Кстати, Кирилл и Мефодий никакими братьями не были, как не были и греками , а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска, Сирия тогда была православной, нанятыми Византией для миссии в Моравии.
Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал.
Как говорится, вот уж не знаешь с кем найдешь, а с кем потеряешь
Использованная литература: источник