О русском языке в Одессе, або як розмовляли одести 170 років тому

30 марта 2016, 09:35
Разговорная речь одесситов всегда отличалась своеобразием. И идёт это ещё от самых истоков нашего города — так уж формировалось его население.

Разговорная речь одесситов всегда отличалась своеобразием. И идёт это ещё от самых истоков нашего города так уж формировалось его население. Об этом в материале, предоставленном кандидатом исторических наук, доцентом кафедры истории Украины исторического факультета ОНУ им. И.И. Мечникова Тарасом Гончаруком.

В своём вступительном слове историк пишет:

170 років тому в Одесском вестнике було вміщено статтю філолога, викладача Рішельєвського ліцею Костянтина Петровича Зеленецького (1812 1858 рр.) О русском языке в Одессе . Напередодні написання статті К.Зеленецький кілька років перебував в Москві (він туди був надісланий коштом ліцею для здобуття ступеня кандидата філології та підготовки до отримання ступеня магістра), де він міг ознайомитися зі справжньою російською народною мовою.

Вміщуємо нижче уривки зі вказаної статті. В цілому, стаття свідчила, що мова Одеси (навіть чиновників, на що особливо вказував К.Зеленецький) була принаймні напівукраїнською , тобто тим, що зараз зветься суржиком , й мало відрізнялася від мови інших міст Наддніпрянщини. Характерною є і примітка тодішнього редактора Одесского вестника , нащадка старшинського козацького роду Гетьманщини Олександра Григоровича Тройницького, яка подається після тексту статті.

Стаття К.Зеленецького мусила звернути увагу одеситів на неправильність їхньої мови. Деякі автори вважали, що саме К.Зеленецький своєю діяльністю сприяв виправленню , тобто русифікації одеської мови . Однак, явні українізми залишилися в тут і пізніше. Їх в якості родзинок мови одеситів вміщували в свої твори В.Дорошевич, І.Бабель, І.Ільф та Є.Петров, О.Козачинський та ін.

Итак, К.Зеленецкий: О русском языке в Одессе .

Весьма понятно, почему многие, собственно великороссияне, приезжая в Одессу, находят здесь разные особенности в употреблении нашего отечественного языка, которые противоречат его основным правилам и условиям. Причина этого заключается в разностихийности населения не только Одессы, но и всего Новороссийского края

Из сих-то разностихийных начал составилась масса новороссийского заселения. Должно заметить, что в образовании этой массы, особенно в городах, основанием во всех отношениях послужил перевес великорусского начала, в деревнях же и селах начала малороссийского; так что многие из великороссиян, живущих между малороссиянами, хотя сохранили свою национальность, но приняли от сих последних многие выражения.

Как бы то ни было, в этой смеси народонаселения заключается причина, по коей русский язык не существует здесь в своей подлинной чистоте, хотя и есть язык господствующий. Нигде эти отступления от нормы русского языка не разительны так, как в низшем чиновном классе, который хотя более других обрусел, но все-таки сохранил следы своего нерусского происхождения, особенно в выговоре и употреблении слов .

Главная резкая черта здешнего наречия, черта с первого раза поражающая внимание каждого, кто приезжает из Великой России в Одессу состоит в странной и совершенно производной перестановки ударений. Здесь очень часто вы услышите глыбоко вместо глубоко , таможѐнный , деньгάми , множѐственный , говόрить , звόнить , жѐстоко Невозможно высчитать всех неправильностей в ударении слов, которые приходиться вам слышать здесь иногда совсем неожиданно: у каждого свое.

Другая черта, которая характеризует собою здешний русский язык, заключается в составлении новых слов и в каком-то странном искажении общеупотребительных. Здесь, например, на каждом шагу слышишь хатится (вместо хочется ), хотишь , хочуть , в употреблении которых, впрочем, грешны и некоторые другие наши провинции ; пожильцы вместо жильцы это, кажется, из Малороссии; фортка вместо калитка ; оттуда же франзоля вместо белый (французский) хлеб , это, думаем, из Харькова; сам вместо один , например, я был здесь сам ; поспытаем вместо спросим ; карбованц вместо целковый ; чего небудь ; зараз вместо тотчас ; украинское нарочито вместо нарочно ; ставня вместо ставень ; вырубать огонь, вместо высекать ; малороссийское кресало вместо огниво ; то же: горище вместо чердак , то же хутор вместо дача ; обовязать вместо обязать ; позычать вместо занять ; малороссийское уворовать , чего чистый русский не скажет ; слово коцап вероятно, вместо бородач , которым характеризуют нашу братию русских с бородами и проч.

Третью замечательную особенность здешнего разговора составляют галицизмы.

Тут кажется заметно влияние более западноевропейского нежели малороссийского начала. Следующие выражения здесь очень употребительны (особенно в среднем классе): я вам (вас) спрашиваю ; берегитесь, он вам больно укусит ; благодарю вам ; умирать за тобою вместо умирать по тебе ; он смеется с меня , вместо на до мною ; красить на белый цвет вместо в белый цвет ; для (вместо по) этой причины и др.

В четвертых, в выговоре и в произношении слов заметно здесь строгое следование тому, как они пишутся, чего, как известно в русском языке нет. Так, например, согласные твердые не заменяются в произношении (как на севере) соответственными им мягкими. Причина этой орфографической точности понятна: кроме языка письменного нет другого нормального образца, который бы для всех был общим

Пятое: буква Г произносить здесь почти всегда как h, а не как g, что свойственно русскому языку. Далее здесь говорят: смотрить , читаеть , пишеть , смиеться , делають , пишуть и проч. Это, кажется, также, если не ошибаемся, из Украйны. Кроме того, верное и отчетливое русское ухо найдет здесь множество неправильностей в произношении звуков: е , и , ю , я , и проч. Но это утонченности произношения.

В заключение отметим, что вы не найдете этих особенностей ни в высшем классе здешнего русского населения, которое не имеет тут своего корня, ни в обществе поселившихся здесь великороссиян, хоть иногда и они также подчиняются общему влиянию. Нет, эти особенности принадлежат выросшим на новороссийской почве обрусевшим потомкам первоначально разнородного заселения

Примечание (тогдашнего редактора ОВ А.Тройницкого):

Охотно помещаем эту статью, в которой содержатся довольно любопытные сведения. Позволяем себе, однако ж, заметить, что указанные наблюдательным автором неправильности в употреблении русского языка никак не могут быть приписаны, по нашему мнению, одной Одессе, и в равной или, вероятно, даже в сильнейшей степени принадлежат всему Новороссийскому краю и Малороссии

( Одесский вестник , 1842 г., 10 октября).