Руський-украинский язык, 15 век

10 марта 2020, 20:57
Разбивая российско-советские мифы и фальсификации: нам помогут понять о древности украинского языка "Акты, относящиеся к истории Юго-Западной России [Украины]" за 1863 год.

Конечно же, по началу читать перекрученное раша-писаками – трудновато! Много орфографических и морфологических ошибок! Орфо – еще полбеды, но морфология – быстрее всего, целенаправленно искажалось. Что-что, а россияне умели-умеют – при переводах-переписывание-копирование – изуродовать любой документ!

"Року 1494, зима през (майже) всі дні Січня і Лютого місяця така тепла була, аж сади квітнули, трави були великі, рілля (виоране поле) і сіножаті зеленіли ся, а потім в Марті 15 дня так срогое (жахливо) вдарило зимко, аж що ся зеленіло, все посохло і внівеч обернулося..." // Фотоколлаж: в центре – Описание заключения мира в 1494 году между Великим князем литовским Александром Ягеллончиком и Великим князем московитским Иваном III Жестоким (из "Акты, относящиеся к истории Юго-Западной России". Том 01 Археографическая комиссия, Санкт-Петербург, 1863, 301 с. Грамоты Великого княжества Литовского 1361-1598 гг. относящиеся к истории Южной и Западной Руси [Украины]. Подложка – «Secunda etas munti» первое издание карты мира немецкого врача и историка Гартмана Шеделя (Hartmann Schedel) из книги «Liber Chronicum» 1493 год. Слева – литография Великого князя Литовского Александра Ягеллончика. Справа – литография Великого князя Московитского Ивана III Жестокого

Украинский язык в 15 веке. Из истории мы уже знаем, что… в 14-16 веках княжество Русь (прадержава Украина) вошло в состав Великого Князства Литовъского, Руского, Жомоитъского (ВКЛ). В истории Украины, составленной российско-советскими историками – умалчивалось, что… официальные языки ВКЛ были: русинский, польский и латынь. В элитарной культуре ВКЛ господствовал русинский (язык русичей) – это и есть ‘украинский язык’!!! а не московитский финно-угорский суржик под названием «русский язык», который заполонил сегодня практически всю Восточную Украину!

Заглянем в 1-й и 2-й тома АЮЗР, которые содержат грамоты литовских и удельных князей, дарственные, духовные грамоты, купчие, меновые, закладные акты, жалованные грамоты городам (Киеву, Вильно, Минске, Могилеву, Орши, Белой Церкви и т.д.), документы о феодальном и монастырском землевладение, о развитие хозяйства и торговли, об экономическом и правовом положении сельского и городского населения в период 1361-1598 годов.

Немного полистав АЮЗР, привыкаешь, понимая написанное. Оказывается (!!!) вполне понятно, тем более, (ого!) на украинском языке. Правда, с изуродованными букво-перестановкам-заменялками (под российську неславянскую мову). Знающему украинский – разобраться в текстах АЮЗР будет просто! Хотя, пока привыкнешь читать записи, сделанные российскими недоучами – закручиваются мозги! Это и понятно, откуда молодой неславянской стране, как Россия (научившейся читать в 19 веке), знать древнейший славянский руський (русинский, украинский) язык – используемый на Руси с 9 века как минимум. Мы уже вспоминали о переписке русинского правителя Святослава Хоробре Серце с царями Византии и Болгарии! Да-да, праотцы русины знали письменность за 400 лет до появления Московии (соответственно, за 750 лет до появления России). Оставим россияфилам раздутую историю с «берестянными грамотами», пускай себе копошаться в чужом ;)

на фото: Купчая на имение в Червоной Руси, проданное Ходором Шидловским пану Клюсу (год 1400).

1863. Акты, относящиеся к истории Юго-Западной России. Том 01 http://www.twirpx.com/file/812008 Археографическая комиссия, Санкт-Петербург, 1863, 301 с. Грамоты Великого княжества Литовского 1361-1598 гг. относящиеся к истории Южной и Западной Руси. Жалованые грамоты удельных и Великих Литовских князей, различные юридические грамоты (дарственные, судные дела, о беглых холопах).

1865. Акты, относящиеся к истории Юго-Западной России. Том 02 http://www.twirpx.com/file/812015 Археографическая комиссия, Санкт-Петербург, 1865, 301 с. Документы 1599-1637 гг., относящиеся к истории Южной и Западной Руси. Акты, относящиеся к Брестской унии, конфликтам между православными и католиками, церковным братствам, к истории быта и устройства днепровских козаков, правам южно-русских городов, положению евреев в Южной Руси.

1861. Акты, относящиеся к истории Юго-Западной России. Том 03 http://www.twirpx.com/file/812017 Археографическая комиссия, Санкт-Петербург, 1861, 134 с. Документы 1638-1657 гг., относящиеся к истории Южной Руси (Украины) времен борьбы козачества с Польшей по смерть Богдана Хмельницького. О вопросах церкви, границах между Московией и Литвой (Южной Русью), козацких войн.Полистать-почитать ВЕСЬ «Архив Юго-Западной России (Украины)», а это 34 тома за 1863-1892 годы http://www.ex.ua/79196405


Хочу напомнить, как российско-советские историки, под указку московитов "объясняли" советскому народу разные исторические моменты. Например, открывая самый главный лживый советский сборник БСЭ (большая советская энциклопедия), читаем что такое «Акты Южной и Западной России»:

«Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, собранные и изданные Археографической комиссиею» (АЮЗР), собрание документов по истории Украины, Белоруссии и России 14-17 вв. (тт. 1-15, СПБ, 1863-92), извлечённых из фондов Посольского и Малороссийского [Украинских] приказов, Литовской метрики и др. (ныне хранятся в ЦГАДА в Москве). Большую ценность для изучения социально-экономической истории имеют опубликованные в АЮЗР (1-3 тт.) жалованные грамоты великих князей литовских и удельных князей, купчие, духовные, вкладные, данные, меновные грамоты и др., наказы и грамоты о сборе государственных доходов и пошлин, льготные грамоты городам, документы о сыске беглых крестьян и др. Основное содержание АЮЗР (т. 3-15) составляют документы о борьбе украинского и белорусского народов против Польши за воссоединение с Россией [Московией], о совместной борьбе русского [московитского] и украинского народов с Польшей, Турцией, Крымом и Швецией после воссоединения Украины с Россией [Московией] в 1654. АЮЗР содержат документы по истории Ливонской войны 1558-83, Смоленской войны 1632-34, Крестьянской войны под предводительством С. Т. Разина 1670-71. //// В. И. Буганов. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969-1978.


В серии «Архив Юго-Западной России» были напечатаны документы Киевского архива. Издание было предпринято Киевской археографической комиссией 1859-1914 годов. Всего вышло 34 тома. Естественно, предварительно тщательнейшим образом пройдены через царскую цензуру и переписаны под историю Московии-России.


РУСЬКИЙ АЛФАВИТ 1647 ГОД. CHARACTERES LINGUCE RUTENICAE

Иногда московиты-россияне пишут чистейшую правду. Посмотрите на фото с алфавитом. Да! это руський алфавит 1647 года, алфавит РУСИ (Characteres linguce Rutenicae), но никак не Московии середины 17 века. Помните из истории, в начале 18 века Петр 1-й заставит своих подчиненных выдать что-то свое, российское – но еще 150 лет россияне так и будут перекручивать-шлифовать – "Гражданская азбука", "великорусский язык", "российский язык" и т.п.

Забавные закорючки получаются при исследование трудов европейских путешественников и их переводов на российский язык. Возьмем знаменитую книгу Адама Олеариуса «Описание путешествия в Московию», опубликованную в Париже 1727 году оригинал "Voyages très-curieux & très renommez faits en Moscovie, Tartarie, et Perse. Adam Olearius, 1647". Как пишут сами россияне: «Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно. – СПб., 1906". Ну, что сказать! Опять встречаем искаженный перевод, ведь – оригинал в переводе на российский звучит так: "Путешествие в Московию, Тартарию и Персию…". Как умело россияне в 19 веке при переводе опустили слово 'Тартария'. Это ж надо объяснять своему народу – ЗВІДКІЛЯ оно такое взялось отое "Тартария". Проще, вообще выкинуть, а написать два раза 'Московия'. А почему не написали при переводе "Россия"?! Все-таки первый перевод этого произведения на российский был сделан в 1861 году. Издание А.С. Суворина "Адам Олеарий. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно", алфавит на 297 странице http://www.twirpx.com/file/1227613/! Давайте сравним труд Олеариуса и в российском переводе за 1861 год – страница 174:



Напрашивается маленький вопрос: ЗАЧЕМ россияне при переводе на табличке руського алфавита убрали фразу "Господи помилуй"? Московиты-россияне такие верующие – церкви и кресты на каждом углу, а то и по три-пять в одной куче. Быть может это не алфавит московитов?
Ответы:
1/ Это алфавит Руси-Украины, а не Московии-России.
2/ На Руси-Украине высшим судьей всегда был Бог, как в язычестве до крещения Руси (см. Святослав Хоробре Серце), так и позже... и по сей день!
3/ Для московитов-россиян во все времена и по сегодня высшим судьей остается их правитель (великокнязь, царь, генсек, президент...), который в Московии-России считается выше Бога и помиловать может только правитель!!!

Да, и Бог с ними. Для самостоятельного исследования, см. оригинал «Путешествия…» https://archive.org/details/voyagestrescurie00olea.



Гортаючи російські книжки 19 століття про Україну, можна переконатися: наскільки українська мова – давня !!!