2 января 2016, 14:42
Почему в русском языке отдельное слово "совесть" есть, а в европейских - нет? (обычно то же слово, что и "сознание")

Почему в русском языке отдельное слово совесть есть, а в европейских - нет? (обычно то же слово, что и сознание )

Пишу для тех кто уже подустал от бесконечных поздравлений (как я).

При обсуждении английских слов, для которых нет аналогов в русском языке, истинный патриот возразил что-то типа: Зато у них нет слова совесть ! И его вообще невозможно определить!

Строго говоря, как верно отмечено в комментариях, в английском языке есть отличие: coscience - совесть (good conscience = чистая совесть) и consciousness - сознание, сознательность), но слова очень близки и могут использоваться как синонимы, а нас же - даже корни разные.

Пришлось поразмыслить и ответить.

Не вижу особых трудностей в определении: совесть - это внутреннее чувство человека (не)соответствия своих поступков или планов имеющимся у него/нее моральным нормам. Меняются нормы от эпохи к эпохе, от группы к группе, от возраста к возрасту - меняется и совесть.

В русском языке термин совесть нужен именно потому, что от совести можно и отмахнуться, потерять совесть , оставшись в сознании. Что привычно, хоть и подлежит осуждению.

В западной традиции отдельное слово не нужно, поскольку там принято, что если есть сознание, то есть и совесть. Нельзя отмахнуться от совести, как и от сознания. Это не означает, что там нет мерзавцев и подлецов. Но их не оправдывают как потерявших совесть , а сразу квалифицируют: мерзавцы и подлецы, поскольку сознание (=совесть=моральные нормы) у них подлое и мерзкое.

В этой связи вспомнилось два примера:

  1. Западные менеджеры удивляются на наших работников: договорились на общем собрании не опаздывать, а все рано опаздывают. А наши в ответ удивляются на наивность и тупость иностранцев: на собрании и полагается говорить правильно, а жизнь есть жизнь. То есть у них примитивно: сознание=публичное обещание = совесть, а у нас сложно и тонко: обещание - одно, жизнь - другое, совесть - третье, а сознание все это неплохо гармонизирует.
  2. Наши профессора, читающие в США лекции по русской литературе, сообщают, что современные американские студенты, читающие повесть Чехова и смотрящие фильм Дама с собачкой , ни фига не врубаются в трагизм ситуации, тонкие переживания героев, их сложные чувства и проч.

Тупые пиндосы говорят так: Это же супружеская измена. Они же обещали верность, когда вступали в брак. А измена - это подлость. Почему мы должны им сопереживать?

Отчего так? А потому, что любовная страсть героев повести затмила их совесть, хоть они и оставались в сознании.

Для нас это - нормально (курортный роман), ну с кем не бывает, зато красиво и романтично. А у пиндосов сознание=совесть. Даже слова отдельного нет для гибкости. Бедняги!